英语考研长难句每日一句

更新时间:2026-02-25 20:30:01
最佳答案

DAY 1 考研英语长难句每日一句

答案:句子主干:the American workers took readily to that special kind of nonverbal thinking结构分析:Given this optimistic approach to technological innovation:过去分词短语作条件状语(逻辑主语与主句一致,省略主语),表示“在……前提下”。

参考译文:一种动物只有记住了长相丑恶(具有巨大牙齿和锋利爪子)且身体庞大的重要性,才能生存长久并繁殖更多的后代。

具体翻译过程:“This alone demonstrates that...”:“This alone”:“仅此就”,“alone”强调“仅仅”这一语义,突出这一情况本身就具有足够的说服力。“demonstrates”:“表明;证明”,在句中准确传达出通过某种情况得出结论的意味。

2022考研英语长难句分析·每日一句·翻译练习【第68句】

第一个同位语从句“that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak”解释了证据的内容之一,即这些生物(肉食哺乳动物和食鱼鸟类)通过杀死体弱者来保持种群的健康。

解析:结合前文背景,此处“him”指代“the average scientist(普通科学家)”,翻译时补充说明指代对象,使表意更清晰。

具体翻译过程:“This alone demonstrates that...”:“This alone”:“仅此就”,“alone”强调“仅仅”这一语义,突出这一情况本身就具有足够的说服力。“demonstrates”:“表明;证明”,在句中准确传达出通过某种情况得出结论的意味。

译文:第二次努力——由乔舒亚·格林伯格做出——采用更为经验主义的方法来研究语言的普遍性,确定了多种语言(尤其在语法词序方面)的共有特征,这些特征被认为是代表了由认知局限产生的倾向。

翻译:很少有家庭中没有这样一个成员,如果邻居们允许的话,他们会很乐意将其遗忘,而当一两代人过去之后,他的古怪行为被赋予了一层浪漫的光环,这时他们便算是幸运的了。分析:这是一个复合句,主句是:There are few families。

相关推荐
CopyRight © 2020-2025 广才考研网 |网站地图 All rights reserved. 桂ICP备2024047550号-11 站务邮箱:newmikke01@163.com

页面耗时0.3532秒, 内存占用1.71 MB, 访问数据库25次