2019年考研英语(一)真题及答案解析——翻译
1、逐句精析:使用《考研真相》(英语一)或《考研圣经》(英语二)逐句翻译拆分,积累一词多义,笔记直接记在卷子上。全文翻译:前期需逐篇翻译,耗时约1小时/篇,后期可省略。此步骤可同步提升翻译能力。答案解析与视频学习:对答案后,结合唐迟或商志的阅读讲解视频(优先选短小精炼的课程),分析解题技巧。
2、句子切分:对句子进行切分断句,找出修饰或并列关系。“词性转换”法:实用的翻译技巧,帮助调整中文表达。Readable原则:确保译文可读性,语意明晰,符合中文表达习惯。
3、we cannot help considering whether or not we are forming the powers我们禁不住考虑我们是否在形成这种力量;which will secure this ability获得这种能力的。句子翻译:既然我们的主要任务在于使他们参与共同生活,我们禁不住考虑我们是否在形成获得这种能力的力量。
4、考研英语一历年真题不同模块难度存在差异,且不同年份整体难度也有波动,难以用单一难度系数概括所有真题,但可通过各模块平均分及难度标注情况来了解大致难度,以下为详细分析:各模块平均分反映的难度情况完型填空从2010 - 2021英一完型考察内容及平均分数据来看,完型填空整体平均分相对不高。