7个实用技巧让你如何掌握考研英语翻译
1、掌握考研英语翻译的7个实用技巧:增译主语 英文中由于表达习惯,常有省略主语的现象,在翻译成汉语时需将其译出。具体情形包括:抽象变具体:英文以抽象名词作主语时,中文需将其转化为具体表达。避免重复:英文为避免重复多用介词,而中文则习惯重复用词。
2、抽象变具体:当英文以抽象名词作主语时,中文翻译应将其转化为具体名词或短语。避免重复:英文中为避免重复而多用介词,中文则可通过重复名词来保持句子流畅。复数名词处理:英文复数名词译为中文时,可加入“这些”、“各种”、“种种”等词,使表达更加准确。
3、分译法(Division)主要用于长句的翻译,将一个长句译成两个或更多的句子,以保持译文的忠实和易懂。
4、明确翻译的难度和要求 考研英语翻译是难度相对较大的部分,主要因为它考察的内容和要求较多,包括单词、语法、句子结构分析、英语背景知识和中文水平等。认识到翻译的分数不易拿,但不应放弃,因为每一分都至关重要。